لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول المطلوبة معلمة *

مثير جدا للاهتمام لشخص مثلي بعيد عن إتقان اللغة الإنجليزية ولكن عليه أن يكتب رسائل بهذه اللغة في بيئة دولية.
أعتقد أنني أحصل على معظمهم باستثناء:

"في الواقع": لقد استخدمتها كثيرًا لأن الترجمة الفرنسية ليس لها معنى وقح. تقترح Google "في الواقع" أو "بشكل مفاجئ" أو "في الواقع". هل آخرهما أفضل؟

"بخير": هل الجملة "نعم ، فايرفوكس جيد"؟ يمكنني أن أقول "نعم ، استخدام فايرفوكس على ما يرام" ، ولكن بالنسبة لي ، يبدو أنه "يمكنك استخدامه ، لكنه ليس الخيار المثالي" (مرة أخرى ، لا أدرك ذلك لأنني لست متحدثًا باللغة الإنجليزية الأصلية)

شكرا ، عفوا ، شكرا لك على أي نصيحة ؛)

في الواقع ، أنا آسف ولكن يجب أن أقول "لا" هنا. يمكنك كتابة رسائل البريد الإلكتروني الخاصة بك بهذه الطريقة إذا أردت... فلا بأس!!! لكن كل موقف يمكن أن يكون فريدًا وأريدك أن تأخذ ذلك في الاعتبار. هذه أشياء مهمة حقًا يجب التعامل معها بدقة. شكر

:)

"... لا تعتذر عبر البريد الإلكتروني - افعل ذلك شخصيًا."
رائع إذا لم تكن عاملاً بعيدًا على بعد 1000 ميل من "المكتب" ، لأنني ...